Я – корректор. Я решаю, где поставить запятую во фразе «казнить нельзя помиловать». Я -- последняя инстанция, которая отделяет текст от публикации в интернете или запуска в печать. Мимо меня не пройдет (точнее, не должна пройти!) ни одна грамматическая, стилистическая или орфографическая ошибка. Также я слежу, чтобы всё было правильно оформлено: таблицы, сокращения, инфографика, ссылки. Я придираюсь к любой мелочи. Например, если в тексте встречается два варианта написания кавычек: «» и “”. А ещё и двойные пробелы…
Я скрупулезно проверяю тексты, чтобы ни одна помарка не добралась до читателя. Фактические и логические ошибки тоже подмечаю, но сам их не трогаю, а высказываю свои сомнения автору. Особое внимание я уделяю документам и научным работам, здесь есть даже свои ГОСТы. Например, существуют правила, как оформлять сноски, оглавление и список литературы. Обычно я вычитываю материалы дважды. Сначала вношу правки, а затем смотрю, как они переработаны и не допущены ли новые ошибки.
Часто мы работаем удалённо. Это оставляет безграничные возможности для фриланса. Конечно, в последнее время современные программы берут на себя часть моего функционала, но система не оставляет места для авторского творческого подхода. А иногда она «творит», исправляя слова с опечаткой. Отсюда и «спасите» вместо «спасибо». А как объяснить программе, в каком случае писать «так же», а когда «также»? Так что у роботов не получится отнять у нас работу. Потребность в наших услугах будет всегда.
в свободную минутку захожу на филологические сайты, слежу за новинками в правилах русского языка, например, с недавних пор нельзя обвинить в неграмотности тех, кто пьет крепкОЕ кофе
Знаешь ли ты, что
У латинского «corrector» есть два перевода: «придирчивый наставник, критикан» и «соправитель». Какое значение вам ближе?
У корректоров есть свой набор знаков, которыми они помечают ошибки: палочки, крючочки, загогулины… Например, «Z» в начале предложения обозначает «не отбитый абзац».
В русском языке есть слова на Ы! Это названия якутских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюель.
В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка было рентгеноэлектрокардиографического, в издании 2003 года — превысокомногорассмотрительствующий. Этот рекорд пока не побит.
В 1690 году у Иркутска появился герб с бабром, что на местном наречии значит «тигр». В 1859 году чиновники, по незнанию, усмотрели в этом орфографическую ошибку и пририсовали хищнику чешую и перепонки